giovedì 16 agosto 2007

Tú y el viento lejos


“Il più sublime lavoro della poesia – disse Giambattista Vico – è alle cose insensate dare senso e passione”. Può allora capitare che il vento – sostanzialmente aria in movimento – si converta per un poeta in emblema del vigore assoluto e stupenda metafora di vitalità, tanto da invitare l’amata ad assumerne la veemenza, increspare il mare, gonfiare vele, disancorare i corpi dal materialismo inerte della ragione. Che è amica del tempo, sua eterna complice, sradicabile però concedendosi senza mezze misure al vento, alla passione, e solo così sentire tutto il vigore, del vento e della passione, sulla propria pelle:


Se ha de ver en tus manos el viento,
anclado en tus dedos,
alzarse y prenderte.
De llama en tu pelo
-crepúsculo-,
se enrosca a mi cuerpo
y se yergue
hecho cinta y reflejo,
de cobre en tus ojos,
de carne en mis dedos.
Si te das al viento
date toda hecha
viento contra viento,
y tómame en él
y viérteme el cuerpo,
antes que mi frente,
tú y el viento lejos,
sea sólo roce,
memoria del viento.

(Vicente Aleixandre, “El viento”)